E-Mail 'بانوی سیا در وال استریت' To A Friend

Email a copy of 'بانوی سیا در وال استریت' to a friend

* Required Field





Separate multiple entries with a comma. Maximum 5 entries.


E-Mail Image Verification

Loading ... Loading ...

۶ Comments so far

  1. مجتبی
    مرداد ۹م, ۱۳۸۶ | ۱۵:۱۷

    salam haji
    eede to ham mobarak basheh
    bad az se roz ke omadam mesle enke faghat meshkini marhom shodeh , iraq ghahreman
    rasti ajibeh ke en khanome to dastgah jasoseh?
    albateh ghademeha migoftan ke zana seasat nadarando hame che ro lo midan banabar en baze chiza ro nabaed beheshon goft
    ama zaheran ….

  2. Reza from Tehran
    مرداد ۹م, ۱۳۸۶ | ۱۶:۲۵

    سلام حاجی، این ضعیفه شوهر داره؟اگه نداره واسه ما صیغه اش کن.یا حق!

  3. الهام
    مرداد ۹م, ۱۳۸۶ | ۱۸:۲۱

    امیدوارم در مورد احمدی نژاد درست گفته باشه و این خل مشنگ کارش زودتر خراب شه از دستش راحت شیم

  4. رضا ولی زاده=بازنگار
    مرداد ۹م, ۱۳۸۶ | ۱۹:۵۲

    تقریبا می شه گفت به یه سبک خیلی خوب رسیدی و فکر می کنم این شیوه از وبلاگ نویسی رو اگه وبلاگ نویسای ما یاد بگیرن، از منابع رسمی خبری مشروعیت بیشتری پیدا می کنن. مخلصم. فائو

  5. آرش روزبه
    مرداد ۹م, ۱۳۸۶ | ۲۱:۵۵

    ما نوشتیم و گریستیم
    ما خنده کنان به رقص بر خاستیم
    ما نعره زنان از سر جان گذشتیم …

    کسی را پروای ما نبود.
    در دور دست مردی را به دار آویختند :
    کسی به تماشا سر برنداشت

    ما نشستیم و گریستیم
    ما با فریادی
    از قالب خود بر آمدیم
    ——————————–
    ——————————–
    برای تبادل لینک در خدمتم…همین…

  6. Meysam
    مرداد ۹م, ۱۳۸۶ | ۲۲:۲۲

    Are you sure “Mohemme” is good translation for “that’s significant”? I just don’t get that strong feeling, Aren’t you makin it a little bit more spicy?

Leave a reply