بانوی سیا در وال استریت

jami_miscik03.jpgشما رو با خانوم جیمی میسیک آشنا می کنم: تا دو سال پیش، “مرد” شماره دو سیا بود، و حالا در بانک برادران لمان مدیر تحلیل ریسکه.

هیچ زنی در تاریخ سیا پله های ترقی رو بسرعت میسیک طی نکرده، و با این که واحدش مسئول دو سوتی بزرگه (خنثی نکردن یازده سپتامبر و ادعای تسلیحات کشتار جمعی عراق) ولی در وال استریت همه به تحلیلهای این اطلاعاتی سابق احترام می ذارن. (میسیک بخاطر باج ندادن به دار و دسته دیک چنی کله پا شد.)

الان وظیفه اش اینه که تشخیص بده قراره کجا بهم بریزه یا کجا با وجود ریسک بالای سیاسی برای سرمایه گذاری مناسبه. (طبق قانون نمی تونه از کانتکتهاش توی سیا استفاده کنه.)

پیش بینی خانوم میسیک اینه که خاورمیانه پاییز امسال توفانی می شه. در مورد ایران هم می گه: “شخصیتهای داخلی مهمی از احمدی نژاد علنا انتقاد کردند و این نکته مهمیه!”



link   | add to Del.icio.us add to OYAX add to Balatarin | Tag: Business, Farsi, Women
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No Ratings Yet)
Loading ... Loading ...

۶ Comments so far

  1. مجتبی
    مرداد ۹م, ۱۳۸۶ | ۱۵:۱۷

    salam haji
    eede to ham mobarak basheh
    bad az se roz ke omadam mesle enke faghat meshkini marhom shodeh , iraq ghahreman
    rasti ajibeh ke en khanome to dastgah jasoseh?
    albateh ghademeha migoftan ke zana seasat nadarando hame che ro lo midan banabar en baze chiza ro nabaed beheshon goft
    ama zaheran ….

  2. Reza from Tehran
    مرداد ۹م, ۱۳۸۶ | ۱۶:۲۵

    سلام حاجی، این ضعیفه شوهر داره؟اگه نداره واسه ما صیغه اش کن.یا حق!

  3. الهام
    مرداد ۹م, ۱۳۸۶ | ۱۸:۲۱

    امیدوارم در مورد احمدی نژاد درست گفته باشه و این خل مشنگ کارش زودتر خراب شه از دستش راحت شیم

  4. رضا ولی زاده=بازنگار
    مرداد ۹م, ۱۳۸۶ | ۱۹:۵۲

    تقریبا می شه گفت به یه سبک خیلی خوب رسیدی و فکر می کنم این شیوه از وبلاگ نویسی رو اگه وبلاگ نویسای ما یاد بگیرن، از منابع رسمی خبری مشروعیت بیشتری پیدا می کنن. مخلصم. فائو

  5. آرش روزبه
    مرداد ۹م, ۱۳۸۶ | ۲۱:۵۵

    ما نوشتیم و گریستیم
    ما خنده کنان به رقص بر خاستیم
    ما نعره زنان از سر جان گذشتیم …

    کسی را پروای ما نبود.
    در دور دست مردی را به دار آویختند :
    کسی به تماشا سر برنداشت

    ما نشستیم و گریستیم
    ما با فریادی
    از قالب خود بر آمدیم
    ——————————–
    ——————————–
    برای تبادل لینک در خدمتم…همین…

  6. Meysam
    مرداد ۹م, ۱۳۸۶ | ۲۲:۲۲

    Are you sure “Mohemme” is good translation for “that’s significant”? I just don’t get that strong feeling, Aren’t you makin it a little bit more spicy?

Leave a reply