رابطه فینگلیش و چینگلیش

china.jpgاشپیگل نوشته چینی ها بخاطر المپیک سخت تلاش می کنند تا تابلوهای انگلیسی شونو از هر نوع غلط املایی و دستوری پاک کنند، چون گاهی یه چیزهایی می نویسن که واسه یه انگلیسی زبان خنده داره.

یه سری عکس هم از بعضی شاهکارها زده.

یادم اومد سر ماجرای ملوانها باز برادرها به انگلیسی شعار نوشته بودند ولی غلط غلوط.

شاید وقتشه اونا هم انگلیسی شونو تقویت کنن یا حداقل هر چیزی رو اول توی “ورد” تایپ کنن تا آبروی کشور نره.



link   | add to Del.icio.us add to OYAX add to Balatarin | Tag: Farsi, Iran, World
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (2 votes, average: 3 out of 5)
Loading ... Loading ...

۱ Comment so far

  1. مجتبی
    فروردین ۲۵م, ۱۳۸۶ | ۰۸:۵۲

    سلام
    انصافا این اشپیگل خود مچگیره
    عکساش هم همیشه منحصر به فرد بوده
    یه سوال داشتم اونم این بود که اونجا به پل که از روی خیابان رد می شود چه می گویند؟
    اینجا که می گویند bridge
    اما یه معلممون می گویند bridge زمانی به کار برده میشه که پلی باشد که از روی دره و رود خانه رد شده باشد نه خیابانی که پل شده
    ممنون میشم در این باره توضیح دهید

Leave a reply