رابطه فینگلیش و چینگلیش
اشپیگل نوشته چینی ها بخاطر المپیک سخت تلاش می کنند تا تابلوهای انگلیسی شونو از هر نوع غلط املایی و دستوری پاک کنند، چون گاهی یه چیزهایی می نویسن که واسه یه انگلیسی زبان خنده داره.
یه سری عکس هم از بعضی شاهکارها زده.
یادم اومد سر ماجرای ملوانها باز برادرها به انگلیسی شعار نوشته بودند ولی غلط غلوط.
شاید وقتشه اونا هم انگلیسی شونو تقویت کنن یا حداقل هر چیزی رو اول توی “ورد” تایپ کنن تا آبروی کشور نره.



فروردین ۲۵م, ۱۳۸۶ | ۰۸:۵۲
سلام
انصافا این اشپیگل خود مچگیره
عکساش هم همیشه منحصر به فرد بوده
یه سوال داشتم اونم این بود که اونجا به پل که از روی خیابان رد می شود چه می گویند؟
اینجا که می گویند bridge
اما یه معلممون می گویند bridge زمانی به کار برده میشه که پلی باشد که از روی دره و رود خانه رد شده باشد نه خیابانی که پل شده
ممنون میشم در این باره توضیح دهید